SUSCRÍBETE
» Inicio » Vocabulario de deportes en inglés

Vocabulario de deportes en inglés

En esta clase, Craig Wealand (mansioningles.com e inglespodcast.com) y yo hablamos del vocabulario e idioms relativo a deportes. Puedes ver esta clase en vídeo aquí.

 

De lo primero que hablamos con Craig es sobre qué verbo va con qué tipo de deporte. Sí porque hay tres posibilidades y no siempre es fácil saber si hay que utilizar GO, PLAY o DO.

Veamos:

GO (ir) PLAY (jugar) + game DO (hacer)
 Skiing Tennis Exercise
Trekking Chess Sport
Jogging Football Judo
Swimming Handball Karate
Surfing Basketball Gymnastics
Riding Badminton Tai-Chi
Fishing Cricket

Ballet

Dancing Squash Yoga
Sailing Rugby Athletics
Running Hockey Archery
Cycling Board games (juegos de mesa) Crossword puzzle
Snowboarding Snooker /pool (billar) Aerobics

 

¿Cuál es la diferencia?

En general todas las palabras que veremos a continuación son “collocations”, es decir, se utiliza una u otra, en función de la palabra que le siga.

1. Spectator-Audience

Spectator/ espectador:

Se utiliza solo para football, show, game u otro evento.

Se refiere a una persona, o varias personas consideradas individualmente, no como grupo.

Ejemplo:

  • The stadium seats up to 50.000 spectators.
  • El estadio tiene capacidad para 50.000 espectadores.
Audience/ Audiencia

Se utiliza para “film”, “movie”, “TV”; “concert”, “meeting”, “theater performance”, “radio program”. Implica la idea de grupo, no de personas individuales.

Ejemplo:

  • The play attracted a large audience.
  • La obra de teatro tuvo una gran audiencia.

Nota: Hay una diferencia similar en castellano ya que no utilizamos “audiencia” por ejemplo, para hablar de un partido de fútbol. Utilizamos, en cambio, “espectadores”.

2. Court- Pitch- Course- Track

Nuevamente casi todas estas palabras significan “cancha” o “pista”, lo que hay que fijarse en los correspondientes “collocations”.

Court / Cancha o pista

Nota: Esta palabra tiene otros significados: corte, tribunal y como verbo significa “cortejar”.

Court va con tennis, basketball, squash, volleyball

Ejemplo:

  • I’ll go to the tennis court to see if I can find the ball.
  • Iré a la pista de tenis para ver si puede encontrar la pelota.
Pitch /Cancha o campo

Esta palabra es un término británico que se utiliza con el significado de “cancha” o “campo de fútbol”. Los americanos suelen utilizar “field”, en lugar de “pitch”.

Ejemplo:

  • They have a nice football pitch next to their house.
  • Tienen un bonito campo de fútbol cerca de su casa.
Course/ Campo

Un área de tierra o agua utilizada para jugar al golf o al cros-country.

Ejemplo:

  • The hotel has a huge golf course.
  • El hotel tiene un enorme campo de golf.
Track/ hipódromo, pista para carreras

Es generalmente un circuito utilizado para carreras de caballos, galgos o coches.

Ejemplo:

  • The horses are in their final lap of the track.
  • Los caballos están en su última vuelta de la pista.

3. Referee-Umpire

Referee/ Árbitro

Referee es un árbitro de un partido de football, basketball, volleyball, etc.

Ejemplo:

  • The referee showed a red card to the player.
  • El árbitro mostró una tarjeta roja al jugador.
Umpire

Juez de silla o árbitro de un partido de tennis o baseball.

Ejemplo:

  • The umpire gave a warning to the player 
  • El juez de silla hizo una advertencia al jugador.

4. Goal – Net

Ambas palabras pueden tener el significado de “marcar un tanto, un gol”,  person se usan de manera diferente según el tipo de deporte.

Goal /Gol y portería

“Goal” se usa, sobre todo, con football. Se refiere tanto a marcar un gol como a la portería.

Ejemplos:

  • They scored many goals in their last match.
  • Marcaron muchos goles en el último partido.
  • The goal was not on the right place, so we had to move it.
  • La portería no estaba en el lugar correcto, por lo que tuvimos que moverla.
Net/ red, portería, marcar un tanto

Net puede significar “red” o “portería”. Se usa en deportes que requieren una red para jugar, por ejemplo, “tennis”, “volleyball” o football.

Ejemplos:

  • The ball hit the net.
  • La pelota dio en la red.
  • He finally managed to get the ball into the net.
  • Finalmente, logró marcar.

5. Bat- Racket- Club

Todos son instrumentos para golpear pelotas, pero en distintos deportes.

Bat/ Bate

Es típicamente el bate que se utiliza para el Baseball.

Ejemplo:

  • I got a new bat and I started to hit the ball better.
  • Compré un nuevo bate y empecé a golpear mejor la pelota.
Racket/ raqueta

Racket se utiliza para el tennis, squash, badminton.

Ejemplo:

  • That tennis racket is too old, you should buy a new one.
  • Esa raqueta de tenis es demasiado vieja, deberías comprar una nueva.
Club/ palos de golf

Además, de “club”, es decir, un lugar donde se reúne gente, “club” tiene el significado de palo de golf.

Ejemplo:

  • There are many different types of golf clubs. 
  • Hay muchos tipos diferentes de palos de golf.

6. Win – Beat

El problema es que en español utilizamos ambos términos con el significado de “ganar” así que hay que prestar a la forma en que ganamos.  Con “win” hablamos de un juego o competición y con “beat” nos referimos a vencer. Veámoslo con más detalle.

Win/ ganar

Decimos ganar un partido de football, volleyball, tennis, race (carrera), game (game), the lottery (a la lotería).

Ejemplo:

  • We won the football match last Saturday.
  • Ganamos el partido de fútbol el pasado sábado.
Beat/ Vencer, derrotar

Esta palabra tiene el sentido de ganar, pero siempre venciendo al oponente.

Ejemplo:

  • We are sure we can beat them in the next round.
  • Estamos seguros que los derrotaremos en la siguiente vuelta.

7. Punch- Kick- Hit

Todas estas palabras significan golpear, pero no de igual manera.

Punch/ dar un puñetazo

Punch is dar un golpe con el puño.

Ejemplo:

  • He punched me and I punched him back.
  • Él me dio un puñetazo y yo le di otro.

Kick/dar una patada

Kick es dar un golpe con el pie, rodilla, o cualquier parte de la pierna.

Ejemplo:

  • Why don’t you kick the ball from the left?
  • ¿Por qué no pateas la pelota desde la izquierda?

Hit/golpear

Hit es un término genérico para decir “golpear”, por esta razón se puede usar con casi cualquier deporte en que se de un golpe a un balón o pelota. 

Ejemplos:

  • He hit the ball with his heel.
  • Él golpeó la pelota con su talón.

************************

Sports Idioms

The ball’s in your court (tennis)

La pelota está en tu tejado. Significado: Yo ya he hecho mi parte, ahora te toca a ti.

Ejemplo:

  • I just cleaned the kitchen, now the ball is in your court, you have to clean the living room.
  • Acabo de limpiar la cocina, ahora la pelota está en tu tejado, tienes que limpiar el salón.

Hit a home run (baseball/cricket) – to be very successful

En baseball o cricket significa dar un golpe que te permite pasar por las 4 bases y marcar un tanto. Por eso, de manera figura significa “tener mucho éxito.”

Ejemplo:

  • If you get that job, you will hit a home run; more salary and less work.
  • Si consigues ese trabajo, será todo un éxito; más sueldo y menos trabajo.

To throw in the towel (boxing)

Este término viene del Boxeo y significa “darse por vencido”, pues en el boxeo cuando el boxeador tira la toalla al ring, significa que se da por vencido. En español también se emplea: Tirar la toalla.

La única diferencia es que en inglés se dice “Throw in” , es decir, “tirar dentro”.

  • He threw in the towel when he realized that the best racer was one kilometer head of him.
  • Él tiró la toalla cuando se dio cuenta que el mejor corredor estaba a un kilometro de distancia de él.

To take sides (any sport with teams)

Esta expresión es la misma en español y significa “tomar partido”.

Ejemplo:

  • When he took sides in favour of the red team, I stopped talking to him.
  • Cuando tomó partido a favor del equipo rojo, dejé de hablarle.

To be out of (someone’s) league (baseball)

Si alguien está “out of someone’s league” es que está fuera de alcance.

Ejemplo:

  • George Clooney is very attractive and rich, I’m afraid he‘s out of my league; my sister said.
  • George Clooney es muy atractivo y rico; me temo que está fuera de mi alcance, dijo mi hermana.

To hit your target (archery)

Este idiom es originario del Tiro al arco y significa “acertar” o “alcanzar un objetivo”.

  • Sarah, finally hit her target, she won a gold medal in fencing.
  • Sara, finalmente consiguió su objetivo, ganó una medalla de oro en esgrima.

To be out of your depth (swimming/sailing)

Este idiom lo utilizamos para decir que alguien no tiene el conocimiento o las habilidades suficientes para manejar una situación o un asunto.

Ejemplo:

  • Astrophysics is out of my depth, I don’t know anything about this subject.
  • La astrofísica me supera, no sé nada sobre esta asignatura.

Haz un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *