Vocabulario de deportes en inglés
En esta clase, Craig Wealand (mansioningles.com e inglespodcast.com) y yo hablamos del vocabulario e idioms relativo a deportes. Puedes ver esta clase en vídeo aquí.
De lo primero que hablamos con Craig es sobre qué verbo va con qué tipo de deporte. Sí porque hay tres posibilidades y no siempre es fácil saber si hay que utilizar GO, PLAY o DO.
Veamos:
GO (ir) | PLAY (jugar) + game | DO (hacer) |
Skiing | Tennis | Exercise |
Trekking | Chess | Sport |
Jogging | Football | Judo |
Swimming | Handball | Karate |
Surfing | Basketball | Gymnastics |
Riding | Badminton | Tai-Chi |
Fishing | Cricket |
Ballet |
Dancing | Squash | Yoga |
Sailing | Rugby | Athletics |
Running | Hockey | Archery |
Cycling | Board games (juegos de mesa) | Crossword puzzle |
Snowboarding | Snooker /pool (billar) | Aerobics |
¿Cuál es la diferencia?
En general todas las palabras que veremos a continuación son “collocations”, es decir, se utiliza una u otra, en función de la palabra que le siga.
1. Spectator-Audience
Spectator/ espectador:
Se utiliza solo para football, show, game u otro evento.
Se refiere a una persona, o varias personas consideradas individualmente, no como grupo.
Ejemplo:
- The stadium seats up to 50.000 spectators.
- El estadio tiene capacidad para 50.000 espectadores.
Audience/ Audiencia
Se utiliza para “film”, “movie”, “TV”; “concert”, “meeting”, “theater performance”, “radio program”. Implica la idea de grupo, no de personas individuales.
Ejemplo:
- The play attracted a large audience.
- La obra de teatro tuvo una gran audiencia.
Nota: Hay una diferencia similar en castellano ya que no utilizamos “audiencia” por ejemplo, para hablar de un partido de fútbol. Utilizamos, en cambio, “espectadores”.
2. Court- Pitch- Course- Track
Nuevamente casi todas estas palabras significan “cancha” o “pista”, lo que hay que fijarse en los correspondientes “collocations”.
Court / Cancha o pista
Nota: Esta palabra tiene otros significados: corte, tribunal y como verbo significa “cortejar”.
Court va con tennis, basketball, squash, volleyball
Ejemplo:
- I’ll go to the tennis court to see if I can find the ball.
- Iré a la pista de tenis para ver si puede encontrar la pelota.
Pitch /Cancha o campo
Esta palabra es un término británico que se utiliza con el significado de “cancha” o “campo de fútbol”. Los americanos suelen utilizar “field”, en lugar de “pitch”.
Ejemplo:
- They have a nice football pitch next to their house.
- Tienen un bonito campo de fútbol cerca de su casa.
Course/ Campo
Un área de tierra o agua utilizada para jugar al golf o al cros-country.
Ejemplo:
- The hotel has a huge golf course.
- El hotel tiene un enorme campo de golf.
Track/ hipódromo, pista para carreras
Es generalmente un circuito utilizado para carreras de caballos, galgos o coches.
Ejemplo:
- The horses are in their final lap of the track.
- Los caballos están en su última vuelta de la pista.
3. Referee-Umpire
Referee/ Árbitro
Referee es un árbitro de un partido de football, basketball, volleyball, etc.
Ejemplo:
- The referee showed a red card to the player.
- El árbitro mostró una tarjeta roja al jugador.
Umpire
Juez de silla o árbitro de un partido de tennis o baseball.
Ejemplo:
- The umpire gave a warning to the player
- El juez de silla hizo una advertencia al jugador.
4. Goal – Net
Ambas palabras pueden tener el significado de “marcar un tanto, un gol”, person se usan de manera diferente según el tipo de deporte.
Goal /Gol y portería
“Goal” se usa, sobre todo, con football. Se refiere tanto a marcar un gol como a la portería.
Ejemplos:
- They scored many goals in their last match.
- Marcaron muchos goles en el último partido.
- The goal was not on the right place, so we had to move it.
- La portería no estaba en el lugar correcto, por lo que tuvimos que moverla.
Net/ red, portería, marcar un tanto
Net puede significar “red” o “portería”. Se usa en deportes que requieren una red para jugar, por ejemplo, “tennis”, “volleyball” o football.
Ejemplos:
- The ball hit the net.
- La pelota dio en la red.
- He finally managed to get the ball into the net.
- Finalmente, logró marcar.
5. Bat- Racket- Club
Todos son instrumentos para golpear pelotas, pero en distintos deportes.
Bat/ Bate
Es típicamente el bate que se utiliza para el Baseball.
Ejemplo:
- I got a new bat and I started to hit the ball better.
- Compré un nuevo bate y empecé a golpear mejor la pelota.
Racket/ raqueta
Racket se utiliza para el tennis, squash, badminton.
Ejemplo:
- That tennis racket is too old, you should buy a new one.
- Esa raqueta de tenis es demasiado vieja, deberías comprar una nueva.
Club/ palos de golf
Además, de “club”, es decir, un lugar donde se reúne gente, “club” tiene el significado de palo de golf.
Ejemplo:
- There are many different types of golf clubs.
- Hay muchos tipos diferentes de palos de golf.
6. Win – Beat
El problema es que en español utilizamos ambos términos con el significado de “ganar” así que hay que prestar a la forma en que ganamos. Con “win” hablamos de un juego o competición y con “beat” nos referimos a vencer. Veámoslo con más detalle.
Win/ ganar
Decimos ganar un partido de football, volleyball, tennis, race (carrera), game (game), the lottery (a la lotería).
Ejemplo:
- We won the football match last Saturday.
- Ganamos el partido de fútbol el pasado sábado.
Beat/ Vencer, derrotar
Esta palabra tiene el sentido de ganar, pero siempre venciendo al oponente.
Ejemplo:
- We are sure we can beat them in the next round.
- Estamos seguros que los derrotaremos en la siguiente vuelta.
7. Punch- Kick- Hit
Todas estas palabras significan golpear, pero no de igual manera.
Punch/ dar un puñetazo
Punch is dar un golpe con el puño.
Ejemplo:
- He punched me and I punched him back.
- Él me dio un puñetazo y yo le di otro.
Kick/dar una patada
Kick es dar un golpe con el pie, rodilla, o cualquier parte de la pierna.
Ejemplo:
- Why don’t you kick the ball from the left?
- ¿Por qué no pateas la pelota desde la izquierda?
Hit/golpear
Hit es un término genérico para decir “golpear”, por esta razón se puede usar con casi cualquier deporte en que se de un golpe a un balón o pelota.
Ejemplos:
- He hit the ball with his heel.
- Él golpeó la pelota con su talón.
************************
Sports Idioms
The ball’s in your court (tennis)
La pelota está en tu tejado. Significado: Yo ya he hecho mi parte, ahora te toca a ti.
Ejemplo:
- I just cleaned the kitchen, now the ball is in your court, you have to clean the living room.
- Acabo de limpiar la cocina, ahora la pelota está en tu tejado, tienes que limpiar el salón.
Hit a home run (baseball/cricket) – to be very successful
En baseball o cricket significa dar un golpe que te permite pasar por las 4 bases y marcar un tanto. Por eso, de manera figura significa “tener mucho éxito.”
Ejemplo:
- If you get that job, you will hit a home run; more salary and less work.
- Si consigues ese trabajo, será todo un éxito; más sueldo y menos trabajo.
To throw in the towel (boxing)
Este término viene del Boxeo y significa “darse por vencido”, pues en el boxeo cuando el boxeador tira la toalla al ring, significa que se da por vencido. En español también se emplea: Tirar la toalla.
La única diferencia es que en inglés se dice “Throw in” , es decir, “tirar dentro”.
- He threw in the towel when he realized that the best racer was one kilometer head of him.
- Él tiró la toalla cuando se dio cuenta que el mejor corredor estaba a un kilometro de distancia de él.
To take sides (any sport with teams)
Esta expresión es la misma en español y significa “tomar partido”.
Ejemplo:
- When he took sides in favour of the red team, I stopped talking to him.
- Cuando tomó partido a favor del equipo rojo, dejé de hablarle.
To be out of (someone’s) league (baseball)
Si alguien está “out of someone’s league” es que está fuera de alcance.
Ejemplo:
- George Clooney is very attractive and rich, I’m afraid he‘s out of my league; my sister said.
- George Clooney es muy atractivo y rico; me temo que está fuera de mi alcance, dijo mi hermana.
To hit your target (archery)
Este idiom es originario del Tiro al arco y significa “acertar” o “alcanzar un objetivo”.
- Sarah, finally hit her target, she won a gold medal in fencing.
- Sara, finalmente consiguió su objetivo, ganó una medalla de oro en esgrima.
To be out of your depth (swimming/sailing)
Este idiom lo utilizamos para decir que alguien no tiene el conocimiento o las habilidades suficientes para manejar una situación o un asunto.
Ejemplo:
- Astrophysics is out of my depth, I don’t know anything about this subject.
- La astrofísica me supera, no sé nada sobre esta asignatura.