Diferencias entre “as” y “like”
Un visitante, Frank26, me pregunta cuál es la diferencia entre “as” y “like”. Todos sabemos que en español sólo tenemos la preposición “como”; de ahí la confusión.
Decimos ¿”as a doctor” o “like a doctor”? Mmmm…¡qué dificil! Lee este artículo y lo comprenderás.
Nota Importante. Ten en cuenta que tanto “as” como “like” tienen otros usos, ambos como conjunción, o “like” como verbo. Mira aquí el significado de as-as. En este artículo sólo comparamos los usos de “like” y “as” que presentan confusión para los hispanohablantes. |
Significados y usos de “as” comparandolo con “like”
|
Por ejemplo decimos:
Ejemplo 1: I work as a teacher [aiguork asaticher]. Trabajo como profesor/a, porque realmente soy profesora. Nota: Compara este ejemplo 1 con el ejemplo 1 que he puesto en “like” más adelante.
Ejemplo 2: I want to speak to you as a friend not as your boss. [aiguant tusspiktuiu asafrend notasiurbos] Quiero hablarte como (en calidad de) amigo, no como (no en calidad de) tu jefe.
Ejemplo 3: She introduced Ann as her cousin.[shi introdusdan asherkásin] Presentó a Ana como [en calidad de] su prima.
Ejemplo 4: You can use this computer as a server. [iukanyus diskompiuterasaserver]. Puedes utilizar este ordenador como un servidor. En el sentido de “te sirve para”
Significados y usos de “like” comparandolo con “as”.
La preposición “like”cuando se le compara con “as” tiene más usos y significados que “as”.
|
Ejemplo 1: In that occasion I worked like a teacher. [Indat okeishon aigourktlaik aticher]. En ésa ocasión trabajé como profesora. Nota: Este el uso más difícil de entender para los hispanohablantes porque en español usamos “como” también. Compara este ejemplo con el ejemplo 1 de “as” arriba y recuerda, el uso de “like” expresa en este caso que yo no soy realmente profesor/a pero trabajé como tal. El ejemplo es válido para cualquier profesión o actividad cuando no es éso lo que habitualmente hacemos. Otro ejemplo: He works like a manager, but he isn’t really a manager. El trabaja como manager pero no lo es realmente.
Ejemplo 2: It’s a city like Madrid. [Itsaciti laikMádrid]. Es una ciudad como Madrid. Observa como en este ejemplo estoy comparando una ciudad con Madrid. Nota: También podría decir “such as” Madrid (tal como).
Ejemplo 3: We need a person like him [güinid apersonlaikhim] Necesitamos a una persona como él. Nota: Nuevamente enfatizo el hecho de que esa persona (la que necesitamos) debe ser “como él” , es decir, lo pongo de ejemplo.
|
Ejemplo 1: I think like you. [aizinklaikiu]. Pienso como tú. Nota: En este caso me estoy comparando con otra persona, por tanto, utilizo “like”, no “as”.
Ejemplo 2: He isn’t like me. [hiIsn’t laikmi]. Él no es como yo. .
Ejemplo 3. She never danced like this before. [shinever dansd laikdisbifor] Ella no bailó nunca antes así.
Observación. Hay ocasiones en que “like” y “as” se pueden utilizar alternativamente cuando comparamos, utilizando la fórmula “like” o “as/if/sujeto/ were a”. |
Veamos ejemplos:
Ejemplo 1::
- They love him like a son. [deilovhim laikasan]. Lo quieren como a un hijo.
- They love him as if he were their son. [deilovhim asifhigüerdersan] Lo quieren como si fuera su hijo.
Ejemplo 2:
- He treats me like a servant [hitritsmi laikaservant]. Me trata como un sirviente.
- He treats me as if I were a servant [hitritsmi asifaigüeraservant ] Me trata como si yo fuera un sirviente.
Nota. Las pronunciaciones que aparecen entre corchetes son sólo aproximadas y no sustituyen al alfabeto fonético que es el correcto.
Y ahora a practicar.
Si quieres saber más sobre las diferencias entre as y like, sigue leyendo aquí.