SUSCRÍBETE
» Inicio » 14 Errores de ortografía en inglés típicos de hispanoparlantes

14 Errores de ortografía en inglés típicos de hispanoparlantes

Muchas veces pensamos que sabemos cómo se escribe una palabra en inglés porque se parece mucho al español, y no es verdad. Hay un pequeño cambio, una sola letra frecuentemente, que lo enreda toda. Es el caso de las palabras que relaciono más abajo.

Palabras en inglés con las que tienes tienes que tener cuidado al escribir

  1. Anormalidad– En inglés lleva una “B” delante de la “n”.  Por tanto, es aBnormality.
  2. Acceso – En inglés lleva doble “c” y doble S. Por tanto, es accesS.
  3. Acento- En inglés lleva doble “C”. Por tanto, es acCent.
  4. Afinidad– En inglés lleva doble “F”. Por tanto, es afFinity.
  5. Confort– En inglés, delante de la “f” ponemos una “M”, no una “n”. Por tanto, es coMfort.
  6. Confortable– Como en el caso anterior, en inglés la palabra lleva una “M” delante de la “f”, no una “n”. Por tanto, es coMfortable
  7. Excelente– En inglés, se escribe con doble “L”. Por tanto, es excelLent
  8. Inmigrante– En inglés, lleva dos “M”s y no una “n”. Por tanto, es iMmigrant
  9. Objetivo– En inglés, lleva una “C” delante de la “t”. Por tanto, es objeCtive.
  10. Orquesta– En inglés, lleva una “R” después de la “t”. Por tanto, es orquestRa
  11. Plataforma– En inglés, no hay “A” delante de la “f”. Por tanto, es platform
  12. Proyecto– En inglés, la “y” es una “J”. Por tanto, es proJect.
  13. Responsable– En inglés, la “a” se convierte en “I”. Por tanto es responsIble
  14. Responsabilidad- En inglés, como en el caso anterior, la “a” se convierte en “I”. Por tanto, es responsIbility

Para recordar aquí tienes una chuleta.

 

Mónica

Follow me on:

Artículos Relacionados

4 comentarios

  1. ¡Gracias por el post!
    Otra palabra muy frecuente es “femInine”, que solemos escribir “*femenine” por influencia de nuestro español.

  2. Hola, Mónica. Muy bueno el blog, it’s actually the first time I visited it. Pero, is there an error in the number 10 on the list?
    shouldn’t it be “orchestra” instead of “orquestra”?
    I think that is a typo. If I’m wrong about it just excuse me.
    Kind regards.
    Keep up the good work!!
    JP.

Haz un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *