SUSCRÍBETE
» Inicio » 10 Palabras muy extrañas en inglés para los nativos. Y quizás no tanto para ti.

10 Palabras muy extrañas en inglés para los nativos. Y quizás no tanto para ti.

Cuando buscas “palabras extrañas en inglés” te salen listas que incluyen algunas palabras que no son tan extrañas para ti.

En realidad, son muy comunes porque son palabras provenientes del inglés, o el griego, que son iguales en castellano.

Por ejemplo, la palabra “defenestration” que en español se traduce como “defenestración”.

Entonces  ¿por qué se consideran extrañas en inglés?

Puedes encontrar mi ebook en Amazon “200 frases bilingües. Learn them in 50 days”. 

Estas palabras son consideradas “extrañas” principalmente debido a su rareza relativa en comparación con el vocabulario más comúnmente utilizado en el inglés moderno, así como a sus orígenes, significados y contextos específicos.

Podrías preguntar ¿y para qué me sirve aprender palabras extrañas si apenas puedo con las palabras comunes?

Ciertamente, aprender palabras extrañas en inglés es más apropiado para quienes tienen un nivel ya avanzado de inglés.

A este tipo de alumnos les puede venir bien, entre otras razones, para sobresalir, por ejemplo, en el entorno laboral, para escribir mejor, incrementar el vocabulario y mejorar la comunicación.

Pero para el que no está tan avanzado en el conocimiento del idioma, es una buena idea porque algunas de estas palabras seguramente ya las conocerá  al ser de origen latino o griego y le resultará fácil comprenderlas, y por tanto, incrementar su vocabulario.

Aquí te dejo una lista de 10 palabras extrañas en inglés para los nativos:

1. Serendipity

Traducción al español: Serendipia. Significado: Hallazgo valioso que se produce de manera accidental o casual.

Origen: Esta palabra fue acuñada por el escritor Horace Walpole en 1754. Se deriva de “Serendip”, antiguo nombre persa para Sri Lanka.
Ejemplo: “She experienced serendipity when she found a rare book at the flea market.”
Traducción: “Experimentó serendipia cuando encontró un libro raro en el mercado de pulgas.”

Nota: Esta palabra me encanta. Y no es tan poco habitual.

2. Petrichor

Traducción al español: Petricor. Significado: olor de la lluvia.
Origen: Se deriva del griego “petra” (piedra) y “ichor” (sangre de los dioses en la mitología griega).
Ejemplo: “The petrichor after the rain reminded him of his childhood summers.”
Traducción: “El petricor después de la lluvia le recordó los veranos de su infancia.”

3. Limerence

Traducción al español: Limerencia. Significado: Amor romántico
Origen: Acuñada por la psicóloga Dorothy Tennov en la década de 1970.*
Ejemplo: “His limerence for her was evident in the way he couldn’t stop talking about her.”
Traducción: “Su limerencia por ella era evidente en la forma en que no dejaba de hablar de ella.”

4. Mellifluous

Traducción al español: Melifluo
Origen: Viene del latín “mellifluus”, que significa “fluir como la miel”.*
Ejemplo: “Her mellifluous voice could soothe even the most troubled soul.”
Traducción: “Su voz meliflua podría calmar incluso el alma más perturbada.”

5. Sempiternal

*Traducción al español: Sempiterno
Origen: Del latín “sempiternus”, que significa “eterno” o “perpetuo”.
Ejemplo: “Their love seemed sempiternal, lasting through all trials and tribulations.”
Traducción: “Su amor parecía sempiterno, durando a través de todas las pruebas y tribulaciones.”

6. Defenestration

Traducción al español: Defenestración
Origen: Se originó en Praga en 1618 durante la Guerra de los Treinta Años.
Ejemplo: “The defenestration of the corrupt officials marked the beginning of the revolution.”
Traducción: “La defenestración de los funcionarios corruptos marcó el inicio de la revolución.”

7. Ephemeral

Traducción al español: Efímero
Origen: Del griego “ephemeros”, que significa “que dura un día”.
Ejemplo: “Life is ephemeral, so we must cherish every moment.”
Traducción: “La vida es efímera, por lo que debemos apreciar cada momento.”

8. Sonder

Traducción al español: Sondear. Hacer las primeras averiguaciones sobre algo.
Origen: Esta palabra fue acuñada por el Proyecto de Diccionario de las Obscuridades en 2012.
Ejemplo: “As she looked at the bustling crowd, she felt a sudden sense of sonder, realizing that each person had a complex life of their own.”
Traducción: “Mientras miraba a la multitud bulliciosa, sintió un repentino sentido de sonder, dándose cuenta de que cada persona tenía una vida compleja propia.”

9. Saudade

Traducción al español: Saudade
Origen: Del portugués, esta palabra encapsula un sentimiento profundo de añoranza o nostalgia.
Ejemplo: “He felt saudade for his homeland, a longing that couldn’t be easily explained.”
Traducción: “Sentía saudade por su tierra natal, un anhelo que no podía ser fácilmente explicado.”

10. Apricity

Traducción al español: Apricidad
Origen: Esta palabra fue acuñada por el escritor John Koenig en 2012. Se deriva del latín “apricus”, que significa “expuesto al sol”.
Ejemplo: “They sat in the apricity of the late afternoon, enjoying the warmth of the winter sun.”
Traducción: “Se sentaron en la apricidad de la tarde, disfrutando del calor del sol de invierno.”

Hasta aquí la lista. ¿Sabes tú alguna palabra extraña que quieras compartir? ¿Alguna anécdota respecto a una palabra extraña que quieras compartir? Deja un comentario.

Haz un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *