SUSCRÍBETE
» Inicio » Phrasal verb “get by”
She GETS BY ON some bread.

Phrasal verb “get by”

Vamos con el “phrasal verb” [freisal verb] de la semana. Hoy he escogido “get by” porque me encanta. ¡Qué locura! ¿Cómo me puede encantar un “phrasal verb”? No lo sé, sólo espero que a ti te guste también y así lo aprendas más rápido.

Recuerda que intentaremos asociarlo a imágenes (absurdas) para que se te quede grabado en la memoria.

El phrasal verb de la semana “get by”.

Get by [get bai]

Significados:

1) Get by [get bai] significa “arreglárselas” “apañarse” (con algo)

Ejemplo 1: Does she speak English? Well, she gets by. [dashi sspikinglish? Güel, shigetsbai] ¿Habla ella inglés? Bueno, se las apaña (se las arregla).

Ejemplo 2: They get by on bread and water. [dei getbaionbredand guater]. Se la arreglan (van tirando) con pan y agua. Nota: Fíjate como he puesto la preposición “on” después de “by” para indicar “con”. También puedo utilizar “with”, “get by with”.

Ejemplo 3: I can get by on three hours of sleep; it’s enough for me. [aikan getbaionzri aursofsslip, Its enaf formi] Yo puedo arreglármelas con sólo tres horas de sueño; es suficiente para mi.

2) Get by [get bai] también significa “salvarse”, “pasar”.

Nota: Este significado es menos frecuente.

Ejemplo: Their performance gets by only because of two brilliant actors. [deir performansegetsbai onlibicosoftubriliantactors] Su actuación sólo se salva gracias a dos brillantes actores.

¿Cómo recordar “get by”?

Recordaremos sólo el primer significado que es el más importante, “arreglárselas”.

Truco para recordar: Busco en el diccionario español alguna palabra que empiece por “get”. No encuentro ninguna palabra, así que no me queda más remedio que recurrir al viejo truco de las camisetas y ver la palabra escrita en la camiseta. Después debemos asociar el sonido al significado en español.

Imagen absurda de la semana: Vemos a una chica con una camiseta blanca que pone en letras grandes y negras: GET BY-[GET BAI]. Por atrás la camiseta pone: “ARREGLÁRSELAS”, en español. Ha sido secuestrada y está encerrada en una habitación durante varios días, comiendo solo pan y bebiendo agua. Visualiza el pan y el agua al lado de la chica y la camiseta que dice “get by”. La chica está triste, sólo tiene pan y agua. Finalmente, acude la policía a rescatarla. Le preguntan: How did you get by?.[haudIdiugetbai?]. ¿Cómo te las arreglaste? Well, I got by on bread and water. [güel aigatbay on bredandguater]. Me las arreglé comiendo pan y agua.

Muchos pensarán que este sistema para recordar los “phrasal verbs” [freisal verbs] es una soberana estupidez, pero si hay algunas personas a las que les ayuda a recordar el significado, me doy por satisfecha.

Nota: Las pronunciaciones que aparecen entre corchetes son sólo aproximadas y no sustituyen al alfabeto fonético que es el correcto.

Mónica


Sígueme en Twitter

Pon me gusta en Facebook 

2 comentarios

  1. Me gusta el truco para recordar y especiálmente la “imagen absurda de la semana”. Creo que no es una soberana estupidez. La asociación de algo, en este caso “get by”, con imágenes o situaciones es muy útil. Un profesor mio me enseñó hace muchos años que una milla marina era “un ocho sin codos” y así me lo imagino. Jamás se me ha olvidado.

Responder a Monicats Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *