SUSCRÍBETE
» Inicio » Cómo se usa OVER

Cómo se usa OVER

Si recibes este post por correo y no puedes ver las imágenes, haz clic aquí.

Pregunta:

Me gustaría si pudieran hablar de los diferentes significados de over. Aquí les dejo unas frases que me llamaron la atención al momento de leerlas en internet:

  • Dire consequences of going over the cliff
  • Once again, Joan Rivers is in hot water over a joke she made about Nazi Germany and the Holocaust.
  • Rita likes to let her hair down over the weekend.
  • We broke up over skype

Edna


**********


Respuesta:


Cuando aprendes el significado de “over”, por primera vez en inglés, suelen decirte que es una preposición de lugar que se traduce como “sobre” o “encima” (generalmente, aunque no siempre, sin que entre en contacto con la superficie sobre la que está).


Por ejemplo:

  • The painting that is hanging over the table. El cuadro que está colgado sobre la mesa.

Pero, cuando empiezas a profundizar más en el aprendizaje del inglés, descubres que “over” aparece con verbos y en lugares de lo más insospechados como los que cita Edna.


Lo cierto es que “over” puede tener una gran variedad de significados y usos dentro de una oración.


Pero antes de hablar de ellos, traduciré las oraciones de Edna para que veamos, en la práctica, distintos usos de “over”.

  • Dire consequences of going over the cliff. Las terribles consecuencias de ir al precipicio (fiscal).  


Esta frase se refiere a un problema que se planteó a principios del 2013, cuando en Estados Unidos los demócratas y republicanos tenían que llegar a un acuerdo para evitar que entrara en vigor de forma automática una serie de recortes de gastos públicos y aumento de impuestos. Más aquí sobre este tema. En este caso “to go over the cliff”, significa simplemente “ir al precipicio o abismo”.


Es como decir: Go over there. Ve allí. “Over” no tiene una traducción concreta en este caso en español.

  • Once again, Joan Rivers is in hot water over a joke she made about Nazi Germany and the Holocaust. Una vez más, Joan Rivers, está en apuros por (haber hecho) una broma sobre la Alemania Nazi y el holocausto.


La traducción de “over” como “sobre una broma” resulta extraña porque, probablemente, piensas que debería ser “about a joke”  y no “over a joke.”

  • Rita likes to let her hair down over the weekend. A Rita le gusta dejarse el pelo suelto (durante) los fines de semana.

La traducción resulta extraña porque normalmente utilizamos “on” o “at” the weekend.


¿Cuál es la diferencia? 


La diferencia está en ponemos más énfasis con “over” en que la acción “soltarse el pelo”, se prolonga durante el tiempo. Sería algo así como decir: “A lo largo del fin de semana”.

  • We broke up over Skype. Rompimos (una relación afectiva) a través de Skype.

La traducción resulta extraña porque en este caso, con “over”, estamos hablando de utilizar un medio de comunicación para transmitir un mensaje.


¿Qué haremos para aprendernos los significados de over?


No me gusta dividir los diferentes significados de una palabra según la función que cumpla en una oración ( preposición, adverbio, o adjetivo)  porque rara vez los alumnos recuerda esos usos. 

Además, para hablar no necesitas saber el uso. Simplemente, necesita saber cómo decir expresiones determinadas. Por eso, aprenderemos frases hechas.


Vamos a ello.

  • Sobre = estar en un lugar más alto


We flew over a mountain. Volamos sobre una montaña.

  • Más de 


There are over 50 verbs in this list. Hay más de 50 verbos en esta lista.

  • Terminar, acabar


When the film was over I went home. Cuando acabó la película me fui a casa.

  • Sobre = pasar por encima de algo


We jumped over the fence. Saltamos la verja.

  • Repetir, hacer algo de nuevo, otra vez


You’ll have to do it over. Tendrás que hacerlo otra vez.

  • Por


She said it over the phone. Lo dijo por el teléfono.

  • Acerca de 


The discussion was over a new law. El debate fue acerca de una nueva ley.

  • Al otro lado


My house is over that river. Mi casa está al otro lado de ese río.

  • Durante


We’ll talk about it over dinner. Hablaremos de ello durante la cena.

  • Over there = Allí


Let’s go over there. Vamos allí.


PARA RESUMIR:

Verbos con “over”

  • Caerse = fall over


The old lady fell over and broke her hip. La señora mayor se cayó (al suelo) y se rompió la cadera.



  • Recuperarse de una enfermedad/ problema = get over


I had the flu, but now I’m getting over it. Tenía la gripe pero ahora me estoy recuperando.



  • Meditar = think over


I’m going to think it over. Lo voy a meditar.



  • Talk over = hablar más largo


We must talk over this problem. Tenemos que hablar (más largo) sobre este problema.


Un sustantivo con “over”

  • Sobras  = leftovers


Are there any leftovers from yesterday’s dinner? ¿Quedan sobras de la cena de ayer?


Mónica



*********


Ahora a practicar


Traduce las siguientes frases.

  1. No puedo recuperarme su (de ella) pérdida.
  2. Ellos saltaron el muro.
  3. Tengo que meditarlo.
  4. Ella dijo adiós por teléfono.
  5. No quedan sobras.
  6. Hazlo otra vez.
  7. El juego terminó
  8. El abuelo se cayó y no se rompió nada.
  9. Lo haré durante el fin de semana.
  10. El edificio está al otro lado de esta calle.
  11. ¿Por qué no lo hablamos (más largo) ?

************

  1. I can’t get over her loss.
  2. They jumped over the wall.
  3. I have to think it over.
  4. She said good-bye over the phone.
  5. There are no leftovers.
  6. Do it over.
  7. The game is over.
  8. The grandfather fell over and he didn’t brake anything.
  9. I’ll do it over the weekend.
  10. The building is over this street.
  11. Why don’t we talk it over?

3 comentarios

Responder a katty paez Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *